2018年2月7日 星期三

movie-PTT電影版 [討論] 環太平洋2 中國神翻譯預告 - 看板 movie - 批踢踢實業坊 皇璽會 http://www.iwin688.com

https://www.youtube.com/watch?v=p_ReiyIzNX8

[embedded content]

有景田耶!中國這樣神翻譯真的好嗎? That's what i am talking about! 翻譯成:我們想到一起了!!?? 幫芬恩上100個黑人問號 機器人名稱也沒有照翻譯,我就不一個一個列出來了 http://pacificrim.wikia.com/wiki/Pacific_Rim:_Uprising 3/23硬碰硬? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.164.115.250 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1518030867.A.9F6.html

j31404 : XDDD 02/08 03:20

hoe1101 : 蠻厲害的,我們 想到 一起這三個到底怎翻的 02/08 03:24

chunptt : 覺得那是中國用法 地區差異吧 02/08 05:09

vm3cl4bp6 : 就是中國用法 沒啥好驚訝的 02/08 05:16

utcn92 : 中國口語用法,沒問題,要全照字面翻譯不如餵google 02/08 05:41

lexmrkz32 : 中國式語法,常看對岸小說應該不少見 02/08 07:19

specterglobe: 我們想到一起了,之前就看過這用法,沒什麼奇怪的 02/08 07:19

claneier : 這是中國的用法所以確實沒什麼問題XD 02/08 08:27

GEKKAKAJIN : 就中國的用法啊,中國翻譯用中國用法很正常啊 02/08 09:04

wwa928 : 只希望台灣上的時候別沿用這翻譯= =" 02/08 09:07

widec : 不過這翻譯 比字幕組還爛 02/08 09:15

iamandre : 景田咧 02/08 09:21

iamandre : 在哪裡 02/08 09:23

uowa : 有差嘛?反正根本不會看阿XD 02/08 09:26

ilv1181023 : 驚訝啥?呵呵 02/08 09:33

Anero : 這就是中國用語啊 有什麼好大驚小怪的 02/08 09:39

lucifershen : 問題在哪 02/08 09:40



from movie http://ift.tt/2FVkuDp










沒有留言:

張貼留言